Гауронд | Дата: Среда, 21.12.2011, 14:01 | Сообщение # 1 |
Кондир
Группа: Администраторы
Сообщений: 633
Статус: Offline
| Недавно наткнулся на уникальный во многих отношениях проект, может кому будет интересно. Уникальная задумка (до некоторой степени с ним могут быть соотнесены "Рудаур" и "Послания человека с Востока", но лишь до некоторой степени) - реконструкция эпоса одного из народов, почти не описанных у Толкиена. Высочайший уровень литературного исполнения, многочисленные пересечения сюжетов, связывающие разрозненные сюжеты в единое целое....
Проект удался на славу. Прекрасные, на редкость изящные сюжеты с тонким философским подтекстом и неожиданными находками... Точность в описании деталей, не переходящая в буквоедство, но создающая ощущение глубины текста. Замечательные образы, врезающиеся в память. Характеры - живые, мятущиеся, изменяющиеся, вызывающие сочуствие. Тонкая стилистика, великолепный язык изложения, красивые лирические линии.
Этот цикл, безусловно, представляет собой одно из лучших прозаических произведений фэндома.
Впрочем, стилистические достоинства приведенных в цикле текстов неожиданно оборачиваются против автора - слишком уж они соответствуют современным литературным канонам. Так не всякий летописец Гондора писал, что уж тут говорить о дунландцах... И если с прозаическими текстами, входящими в цикл, автор весьма удачно вывернулся, объявив их реконструкцией эпоса (а оригинальная "Легенда о Гэнчине" вполне соответствует эпической стилистике), то со стихами, входящими в цикл так поступить не удалось... И блестящие стихотворения Сказочника почти не смотрятся, как часть эпоса Дунланда...
Познакомиться ближе можно ТУТ там еще много чего есть интересного...
Видеть цель, верить в себя и не замечать препятствий!
|
|
| |
Гауронд | Дата: Среда, 21.12.2011, 14:03 | Сообщение # 2 |
Кондир
Группа: Администраторы
Сообщений: 633
Статус: Offline
| Для примера, из наиболее зацепившего мою душу:
Легенда о Арлихаре
В этом мире спокойствие редко гостит, воин должен быть вечно готов от разгула стихии родных защитить, и от натиска злобных врагов... Если тают надежды и силы людей, А беды все страшнее удар, ( Появляйся скорей, )2р. Появляйся скорей, Арлихар! (Т`мэтинури - ра сэг,)2р. Рану сэг, о Арлихар!
Говорят, что немало сменилось веков, много в реках сменилось воды, не менялся лишь тот, кто все время готов защитить свой народ от беды. Тот же меч, конь такой же, под тем же седлом, Добрый взгляд, и славный удар... Называют его - одиноким бойцом, Называют его - Арлихар. (Хэ иннимри лих сэл, )2р. Хэ иннимри - о, Арлихар!
В мире доблестней путь, и трудней, не найти: Суждено ему быть одному. Ни семьи, ни угла, - чтоб все время в пути, Чтоб ничто не мешало ему Мчаться ночью и днем, ощущая душой Каждый дальний набатный удар... ( Ты не знаешь покой,)2р. Ты не знаешь покой, Арлихар! ( Тэ кезноври ленрил,)2р. Тэ кезноври, о Арлихар!
Может быть, он бессмертным за подвиги стал, Или, может быть, время велит, Чтобы имя достойнейший вновь принимал, Словно меч от отца, или щит, Чтоб скакал без оглядки навстречу судьбе, Чтоб шептали, и молод, и стар: ( Путь счастливый тебе,)2р. Путь счастливый тебе, Арлихар! ( Ахэл эмрил доти,)2р. Ахэл эмрил, о, Арлихар!
Видеть цель, верить в себя и не замечать препятствий!
|
|
| |